Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> One caveat is often the audio and subtitles will vary (e.g. tu vs vous); I'm not sure why they do this.

I'm not sure of the reason behind this, but there are also often minor differences in the English audio and subtitles of films, even when the film was originally recorded in English.



Same-language captions are often taken from the script, which often varies from the final cut. If you have a copy of the dialogue already in-hand, why go to the trouble of doing a transcription from scratch?




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: